Víte, jak u pohovoru správně prokázat své jazykové dovednosti?
Vězte, že personalisté nevidí v životopisech rádi formulace typu „umím trochu anglicky” nebo “angličtina aktivně slovem a písmem”. Tímto si můžete snadno znemožnit postup do dalšího kola. „Pro zaměstnavatele je důležitá konkrétní informace o vašich jazykových dovednostech, kterou poskytuje právě jazykový pas nebo i část Europass-životopisu týkající se jazykových dovedností,“ říká Irena Palánová z Národního centra Europass (NCE).
Jazykový pas je jednotný evropský formulář, do kterého si můžete zaznamenat všechny dovednosti v cizích jazycích, které získáte nejen ve škole nebo na jazykovém kurzu, ale i mimo něj, například při samostudiu. „Úroveň znalostí si přitom každý určuje sám na základě sebehodnocení podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR) vytvořeného Radou Evropy,“ vysvětluje Michala Čičváková z NCE a pokračuje: „Tento rámec definuje šest jazykových úrovní od nejnižší úrovně A1 po nejvyšší C2, přičemž úrovně A odpovídají znalostem uživatele základů jazyka, úroveň B znalostem samostatného uživatele a úroveň C zkušenému uživateli.“
Na certifikátech vydaných v zemích EU je už příslušná úroveň dovedností uvedena, stačí ji tedy z certifkátu do jazykového pasu jednoduše opsat. „Lidé, kteří cizí jazyky umí, ale nemají o svých dovednostech žádný certifikát ani jiný doklad, najdou v jazykovém pasu ideální možnost, jak své dovednosti prezentovat, a zvýšit si tak šanci na získání stáže, brigády nebo práce,“ tvrdí I. Palánová. O možnostech využití jazykového pasu zatím však lidé příliš nevědí. Svědčí o tom i počet on-line vyplněných formulářů v ČR. Zatímco životopis si na internetu vyplnilo od začátku této služby přes 105 tisíc lidí, jazykový pas si vyplnily jen necelé 3 tisíce lidí.
Jak vyplnit jazykový pas
Na sebehodnocení zatím nejsme u nás příliš zvyklí a moc sami sebe správně ohodnotit neumíme. Češi své znalosti a dovednosti většinou nadhodnocují, proto je k formuláři připojena tabulka, která vám pomůže vyplnit všechny kolonky tak, aby odpovídaly vašim skutečným dovednostem. Tabulka zahrnuje popis všech úrovní s konkrétním vysvětlením toho, co dosažená úroveň A1 až C2 znamená. Vyplnění formuláře je tak pro uživatele jednodušší. U každé z pěti složek jazykových dovedností (poslech a čtení, ústní interakce, samostatný ústní projev a psaní) si vyplníte příslušnou úroveň. V tabulce sebehodnocení si najdete popis dovedností, které odpovídají nejlépe těm vašim.
Pokud například v oblasti porozumění „rozumíte známým slovům a zcela základním frázím týkajícím se vaší osoby, rodiny a bezprostředního konkrétního okolí, pokud lidé hovoří pomalu a zřetelně“, odpovídají vaše dovednosti v porozumění úrovni A1. Další příklad: odpovídají vaše znalosti v samostatném ústním projevu tomuto popisu? „Dokážu se srozumitelně a podrobně vyjadřovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysvětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody různých řešení.“ Pak jste dosáhli úrovně B2 v samostatném ústním projevu. Podobně si vyplníte všech pět složek jazykových dovedností u všech cizích jazyků. Tabulka popisující úrovně A1–C2 se automaticky vytiskne na poslední stránce jazykového pasu.
Do jazykového pasu si dále zaznamenáváte seznam diplomů, osvědčení a certifikátů, které jste získali v cizích jazycích, a výčet a popis praktických zkušeností s jazykem, které přispěly k rozvoji vašich jazykových dovedností. To mohou být například zahraniční stáže a brigády nebo absolvované jazykové kurzy. Jazykový pas si můžete stáhnout nebo přímo vyplnit na stránkách www.europass.cz, a to nejen v češtině, ale i ostatních jazycích EU. Zde také najdete pokyny k vyplnění jazykového pasu i vzorové příklady jazykového pasu v češtině a angličtině. Podle stejné tabulky založené na sebehodnocení si můžete vyplnit i další z dokumentů Europassu – životopis, ve kterém je jedna část věnovaná dovednostem v cizích jazycích.
Jazykové portfolio vám pomůže vyplnit jazykový pas a nejen to
Pro všechny, kdo se učí cizí jazyky a chce si o svých jazykových zkušenostech vést záznam, je určeno evropské jazykové portfolio. „To je stejně jako jazykový pas založeno na sebehodnocení a pomáhá uživatelům všech věkových skupin od malých dětí po dospělé uvědomit si a zaznamenat svou aktuální dosaženou úroveň v cizích jazycích,“ dodává Michala Čičváková.
Zatímco jazykový pas tvoří formulář, který si každý vyplní sám, má evropské jazykové portfolio (EJP) mnoho dalších funkcí. Zahrnuje konkrétní popisy dovedností, jejichž pomocí se můžete zorientovat ve zmíněných úrovních A1–C2 při sebehodnocení, slouží jako úložiště pro různé certifikáty a diplomy a pomůže vám správně si vyplnit jazykový pas.
Portfolio si můžete vyplnit a vést on-line
Nová on-line aplikace www.evropskejazykoveportfolio.cz vám umožní vést si své jazykové portfolio dlouhodobě a na internetu. Aplikace je dostupná zdarma všem uživatelům, kterým nabízí různé verze pro čtyři věkové kategorie (0–11, 11–15, 15–19, 19+) ve čtyřech jazykových mutacích (české, anglické, německé a francouzské). Nejdříve se zde musíte zaregistrovat a pak už si můžete vybrat ze čtyř částí: Jazykový životopis, Co už umím, Moje sbírka a Jazykový pas. „V části Jazykový životopis si každý může zaznamenávat všechny aktivity a zkušenosti s používáním cizích jazyků ve škole, jazykovém kurzu, volném čase doma či v zahraničí,“ popisuje funkce aplikace manažer projektu EJP v praxi, díky kterému e-portfolio vzniklo, Lukáš Vlček. V této části aplikace si také můžete zjistit, jaký učební typ jste, a jaké jazykové strategie můžete využívat, a učit se tak lépe a efektivněji.
V části Co už umím je k dispozici Tabulka sebehodnocení, ve které pro každou úroveň (A1 až C2) a pro každou dovednost naleznete soubor konkrétních popisů toho, co máte v cizím jazyce na dané úrovni zvládnout. „Uživatel pak jednoduše zaškrtává, zda danou dovednost ovládá dobře, jen trochu, nebo ji ještě neovládá vůbec,“ popisuje Vlček a pokračuje: „Sebehodnocení lze ověřit ve cvičeních, která jsou k dispozici u vybraných popisů dovedností. Po uložení výsledků do tabulky se objeví procentuální výsledek sebehodnocení.“ V případě, že uživatel dosáhl 80 % v dané dovednosti a úrovni, může považovat úroveň za splněnou a výsledek se automaticky zobrazí v jazykovém pase.
Do části Moje sbírka si každý může uložit všechny dokumenty, které dokládají proces učení se cizím jazykům. Mohou to být diplomy, certifikáty, nahrávky, materiály z projektů, práce, prezentace, zkrátka vše, co dokládá vaši jazykovou úroveň a dovednosti v cizím jazyce. Vybrané dokumenty je možné sdílet s učitelem, který je může okomentovat. V části Jazykový pas si můžete vytisknout svůj jazykový pas.
Projekt EJP v praxi je realizován Krajským centrem vzdělávání a Jazykovou školou s právem státní jazykové zkoušky (KCVJŠ), Plzeň ve spolupráci s Národním ústavem pro vzdělávání, školským poradenským zařízením a zařízením pro další vzdělávání pedagogických pracovníků. Projekt je financován z Evropského sociálního fondu a státního rozpočtu ČR.
Lucie Šnajdrová